Tres Sísifas

Elizabeth Stephenson

El escritor Edmundo Moure ha traducido al gallego mis textos Sísifa I, II y III, del libro Bellas de sangre contraria (Santiago de Chile, 2009). Muchas gracias.


SÍSIFA I

O home carrega a Sísifa ata o cume da montaña. Cando chegan, lóubase el da súa forza e berra ao mundo enteiro o seu trunfo, mentres Sísifa guíndase ao vacío e voa, ceibe axiña da rocha e do mito.


SÍSIFA II

As mulleres condenáronme a levar unha rocha ao cume da montaña, coma castigo por ter engaiolado aos seus maridos con laiados e laxos oráculos.
E ista pedra que as miñas mans puxan e rañan é un desafogo.  A lapidación tivera sido moito pior.


SÍSIFA III

Dona dos meus días e das miñas noites.
Dona do cume e da rocha.
Escrava da lembranza dun tempo ficado nunha escritura ausente, onde tiña que caír i erguerse cos beizos cubertos de terra.
A iso chámolle eu conciencia.


                                                               ***



Do libro Belas do Sangue Contrario, de Lilian Elphick.
Tradución de Edmundo Moure para Escolma de Poesía Galego-Castelán.
Setembro 11, 2010.

2 Comentarios:

sergio astorga domingo, septiembre 12, 2010  

Lilian, emocionante para ti y para mi, vuelves al origen del idioma; como me recuerda el galaico portugués.
Sísifa II casi es una jarcha, o debería.

Um abraço muito grande.
Sergio Astorga

siempreconhistorias domingo, septiembre 12, 2010  

Se sienten bellísimas en gallego, Lilian. Muchísimas felicidades.
Beso.

Publicar un comentario

Page copy protected against web site content infringement by Copyscape CÍTAME

OJÍMETRO

http://www.wikio.es
Blogalaxia
eXTReMe Tracker
Creative Commons License Free Web Counters
Ranking de blogs

Map IP Address
Powered byIP2Location.com

  © Blogger template Webnolia by Ourblogtemplates.com 2009

Back to TOP